Дюк закрыл глаза рукой. Хорошенькая "Марианна", как живая, покачивалась перед ним, блестя новыми мачтами. Капитан скрипнул зубами.
- Обязательно вычистить и проветрить трюмы, - сказал он, вздыхая, покрасить клюзы и камбуз да как следует прибрать в подшкиперской. Я знаю, у вас там такой порядок, что не отыщешь и фонаря. Потом отправьте "Марианну" в док и осмолите ее. Палубу, если нужно, поконопатить. Бенцу скажите, что я, смиренный брат Дюк, прощаю его. И помните, что вино - гибель, опасайтесь его, дети мои. Прощайте!
- Что ж, капитан, - сказал ошарашенный всем виденным и слышанным Сигби, - вы, значит, переходите, так сказать, в другое ведомство? Ладно, пропадай все, Фук, идем. Скажи, Фук, спасибо этому капитану.
- За что? - невинно осведомился капитан.
- За то, что бросили нас. Это после того, что я у вас служил пять лет, а другие и больше. Ничего, спасибо. Фук, идем.
Фук подхватил узелок, и оба, не оглядываясь, удалились решительными шагами в ближайший лесок - выпить и закусить. Едва они скрылись, как Варнава появился в дверях комнаты, с глазами, поднятыми вверх, и руками, торжественно протянутыми вперед к смущенному капитану.
- Я слышал все, о брат мой, - пропел он речитативом, - и радуюсь одержанной вами над собою победе.
- Да, я продам "Марианну", - покорно заявил Дюк, - она мешает мне, парни приходят с жалобами.
- Укрепись и дерзай, - сказал Варнава.
- Двадцать узлов в полном ветре! - вздохнул Дюк.
- Что вы сказали? - не расслышал Варнава.
- Я говорю, что бойкая была очень она, "Марианна", и руля слушалась хорошо. Да, да. И четыреста тонн.
III
Матросы сели на холмике, заросшем вереском и волчьими ягодами. Прохладная тень кустов дрожала на их унылых и раздраженных лицах. Фук, более хладнокровный, человек факта, далек был от мысли предпринимать какие-либо шаги после сказанного капитаном; но саркастический, нервный Сигби не так легко успокаивался, мирясь с действительностью. Развязывая отвергнутый узелок, он не переставал бранить Голубых Братьев и называть капитана приличными случаю именами, вроде дохлой морской свиньи, сумасшедшего кисляя и т.д.
- Вот пирог с ливером, - сказал Сигби. - Хороший пирожок, честное слово. Что за корочка! Прямо как позолоченная. А вот окорочок, Фук; раз капитан брезгует нашим угощением, съедим сами. Грог согрелся, но мы его похолодим в соседнем ручье. Да, Фук, настали черные дни.
- Жаль, хороший был капитан, - сказал Фук. - Право, капиташа был в полной форме. Тяжеловат на руку, да; и насчет словесности не стеснялся, однако лишнего ничего делать не заставлял.
- Не то, что на "Сатурне" или "Клавдии", - вставил Сигби, - там, если работы нет, обязательно ковыряй что-нибудь. Хоть пеньку трепли.
- Свыклись с ним.
- Сухари свежие, мясо свежее.
- Больного не рассчитает.
- Да что говорить!
- Ну, поедим!
Начав с пирога, моряки кончили окороком и глоданием кости. Наконец швырнув окорочную кость в кусты, они принялись за охлажденный грог. Когда большой глиняный кувшин стал легким, а Фук и Сигби тяжелыми, но веселыми, повар сказал:
- Друг, Фук, не верится что-то мне, однако, чтобы такой моряк, как наш капитан, изменил своей родине. Свыкся он с морем. Оно кормило его, кормило нас, кормит и будет кормить много людей. У капитана ум за разум зашел. Вышибем его от Голубых Братьев.
- Чего из них вышибать, - процедил Фук, - когда разума нет.
- Не разум, а капитана.
- Трудновато, дорогой кок, думаю я.
- Нет, - возразил Сигби, - сам я действительно не знаю, как поступить, и не решился бы ничего придумать. Но знаешь что? - Спросим старого Бильдера.
- Вот тебе на! - вздохнул Фук. - Чем здесь поможет Бильдер?
- А вот! Он в этих делах собаку съел. Попутайся-ка, мой милый, семьдесят лет по морям - так будешь знать все. Он, - Сигби сделал таинственные глаза, - он, Бильдер, был тоже пиратом, в молодости, да, грешил и... тсс!.. - Сигби перекрестился. - Он плавал на голландской летучке.
- Врешь! - вздрогнув, сказал Фук.
- Упади мне эта сосна на голову, если я вру. Я сам видел на плече у него красное клеймо, которое, говорят, ставят духи Летучего Голландца, а духи эти без головы, и значит, без глаз, а поэтому сами не могут стоять у руля, и вот нужен им бывает всегда рулевой из нашего брата.
- Н-да... гм... тпру... постой... Бильдер... Так это, значит, в "Кладбище кораблей"?!
- Вот, да, сейчас за доками.
- И то правда, - ободрился Фук. - Может, он и уговорит его не продавать "Марианну". Жаль, суденышко-то очень замечательное.
- Да, обидно ведь, - со слезами в голосе сказал Сигби, - свой ведь он, Дюк этот несчастный, свой, товарищ, бестия морская. Как без него будем, куда пойдем? На баржу, что ли? Теперь разгар навигации, на всех судах все комплекты полны; или ты, может быть, не прочь юнгой трепаться?
- Я? Юнгой?
- Так чего там. Тронемся к старцу Бильдеру. Заплачем, в ноги упадем: помоги, старый разбойник!
- Идем, старик!
- Идем, старина!
И оба они, здоровые, в цвете сил люди, нежно называющие друг друга "стариками", обнявшись, покинули холм, затянув фальшивыми, но одушевленными голосами:
Позвольте вам сказать, сказать,
Позвольте рассказать,
Как в бурю паруса вязать,
Как паруса вязать.
Позвольте вас на саллинг взять,
Ах, вас на саллинг взять,
И в руки мокрый шкот вам дать,
Вам шкотик мокрый дать...
IV
Бильдер, или Морской тряпичник, как называла его вся гавань, от последнего чистильщика сапог до элегантных командиров военных судов, прочно осел в Зурбагане с незапамятных времен и поселился в песчаной, заброшенной части гавани, известной под именем "Кладбища кораблей". То было нечто вроде свалочного места для износившихся, разбитых, купленных на слом парусников, барж, лодок, баркасов и пароходов, преимущественно буксирных. Эти печальные останки когда-то отважных и бурных путешествий занимали площадь не менее двух квадратных верст. В рассохшихся кормах, в дырявых трюмах, где свободно гулял ветер и плескалась дождевая вода, в жалобно скрипящих от ветхости капитанских рубках ютились по ночам парии гавани. Странные процветали здесь занятия и промыслы... Бильдер избрал ремесло морского тряпичника. На маленькой парусной лодке с небольшой кошкой, привязанной к длинному шкерту, бороздил он целыми днями Зурбаганскую гавань, выуживая кошкой со дна морского железные, тряпичные и всякие другие отбросы, затем, сортируя их, продавал скупщикам. Кроме этого, он играл роль оракула, предсказывая погоду, счастливые дни для отплытия, отыскивал удачно краденое и уличал вора с помощью решета. Контрабандисты молились на него: Бильдер разыскивал им секретные уголки для высадок и погрузок. При всех этих приватных заработках был он, однако, беден, как церковная крыса.